资讯中心 > 正文

游戏本地化:《刺激战场》和《堡垒之夜》吸金竟不如它?

我译网    发布时间:2019-02-01 09:28:28

2018 年的手游圈,可以说是战术竞技类手游的天下,各种“吃鸡”游戏层出不穷,从收入榜来看,是谁取得了胜利?

 

是网易《荒野行动》

根据 Sensor Tower 的统计,网易《荒野行动》在 2018 总收入超过 4.65 亿美元,是所有战术竞技类手游的吸金之王。高于 EPIC 的《堡垒之夜》和腾讯的《绝地求生:刺激战场》。

1

有趣的是,《荒野行动》收入的 80% 都来自日本玩家。那么《荒野行动》是如何打开高壁垒的日本市场,征服高冷的日本玩家的呢?我译网为您一一分析。

 

日本手游市场情况

高收入和高壁垒并存的日本一直是全球游戏厂商又爱又恨的对象,但实际上,在日本推广手游的难度远没有想象的高。

手游崛起:游戏数据研究机构 Newzoo 的报告显示,早在 2016 年,手游就已占日本游戏市场的 62%。

RPG 手游天堂:据数据分析机构 App Annie 统计,日本手游玩家们玩 RPG 游戏的时长百分比连续 3 年稳定在 50% 左右,RPG 游戏的收入占到了手游总收入的 70%。

女性玩家多:日本手游畅销榜中女性向游戏很多,比如中国乐元素的《偶像梦幻祭》,且《荒野行动》这样的重度游戏也有很多女性玩家。

2

2018 年日本 10 代(10-20 岁)女性流行事物调查

 

游戏种类逐渐扩大:虽然按总体来说,日本是 RPG 手游的天下,但畅销榜中,优质的策略、休闲和射击类游戏也是常客。

中国手游很少能在日本活过一年,更别说长期处于榜单前列,但这点《荒野行动》做到了,但《荒野行动》为何能取得如此成绩?除了游戏本身的品质,最大的功臣就是彻底的本地化。

 

极其重视游戏本地化质量

为了在语言、剧情甚至语气都要需要符合当地文化,《荒野行动》极其注重本地化质量,在文本翻译部分采用初翻-精翻-校对(日本母语译员)流程,确保游戏内内容 100% 贴合本土玩家日常生活用语;同时邀请本土声优进行配音,增加代入感;另外,《荒野行动》会收集日本玩家在各个渠道反馈的问题,交予语言服务商翻译,及时予以回复,因此获得了“神运营”的赞誉。

 

IP 联动

《荒野行动》新版本《东京决战》与《大逃杀》电影编剧深作健太合作,以东京为背景,《大逃杀》为故事架构,吸引了众多日本玩家。另外《荒野行动》还曾与日本国民 IP《进击的巨人》合作,推出限定套装和玩法,非常受欢迎。

3

 

本地化推广

当然,有了好的内容和 IP 合作还不够,还需要好的推广。《荒野行动》团队选择了 Line、YouTube 和 Tik Tok 这三种渠道来重点宣传,发布了多个经过翻译、配音的本地化推广视频,使得这款游戏能以最快的速度引起年轻一代的关注与讨论。

4

《荒野行动:东京决战》YouTube 广告

 

没有打不通的壁垒,只有没做好的本地化。与国内外多家游戏厂商合作,在游戏本地化倾注了非常多心血的我译网,创建了一支由覆盖 40+ 语言对的母语游戏译员、专业游戏配音师、资深项目经理和技术人员组成的游戏本地化团队。可为出海游戏提供翻译、配音、多媒体本地化等服务。助您的游戏像《荒野行动》一样,在海外市场逆流而上,俘获玩家的心。