资讯中心 > 正文

看看怎样用专业英语翻译你身边的“女人”

我译网    发布时间:2016-03-14

在英语中对女性的称呼用法多多,谐趣十足。在口语中使用不同的称呼,通常能体现出称呼者和被称呼者两人之间的微妙或显而易见的关系,更能体现说话者的情感。现在就来看看你身边的这些“女人”们用英语如何进行专业翻译

1. ladybro 闺蜜
对于女生们来说,闺蜜不止是friend那么简单,还有另一种更贴切的表达,那就是ladybro.Hear some bad or good news? Call your ladybro.有什么坏事好事要分享的,就叫上你的闺蜜吧。闺蜜的感情一辈子不会输给时间。不需要每天聊天互动,但是分分钟就可以聊嗨,是彼此最坚强的后盾。

2、spring chicken 少女
原本的翻译是“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.(格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。)有时可直接用chick表示“小女孩儿”。

3、doll 美人
原本译为“洋娃娃”。但在某些男性使用的场合仅指“美人”,并无头脑简单的意思。而在某些时候,女性把doll翻版用作对男性的称呼,表示“有魅力的英俊男子”。其他时候有时也可以指“可爱的姑娘”。

4、skirt 青年女子
这一表达来源于女性穿的裙子,与中国旧时用“裙钗”表女子是一样的构思。这一说法仅限于男子对女性的称呼,因为女性并不喜欢这一称呼。There are a lot of good-looking skirts among the freshmen this year.(在今年新入学的大学一年级学生中,有很多好看的姑娘。)

5、the little woman 老婆,太太
在使用这个词的时候,一定要注意不能漏掉定冠词the。I promised the little woman to be home early tonight.(我答应我老婆今天晚上早回家。)偶尔也表示“你太太”。How's the little woman?(你太太好吗?)对太太的称呼还有Missus,带有戏谑的说法,有时也用于对方或第三方的妻子。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.(我身体很好,但是我老婆最近有点不舒服。)。Hello, Jim. How's the missus these days?(吉姆,你好。你太太最近好吗?)对妻子的称呼另有one's better half。这一表达是以基督教的男女结婚合成一体的教义为基础的。I promised to take my better half shopping this afternoon.(我答应我妻子今天下午带她去买东西。)

6、one's old lady 老娘,某人的母亲
这里的old并不表示“老,年纪大”。 Her old lady is very young.(她老娘很年轻。)这样的说法很自然。但有时可能有人不喜欢,所以使用时要注意场合。在谈到自己的母亲时,可以加定冠词“the”。The old lady has gone to bed.(俺娘已经睡下了。)

7、clinging vine 会撒娇的女子;依赖男人的女人
会粘人的,总挎着男人胳膊的女人,多用于未婚的女性。Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.(我们每次请比尔吃饭的时候,他总是带着一位贴在身上撒娇的女人。)在用于已婚女性时,则含有“不能独立,依赖男人生活的女人”的意味。

8、jailbait 红颜祸水
一般指11-15岁有姿色的少女。Jail翻译为“监狱”,bait翻译为“诱饵”,合起来就是“使人进监狱的诱饵”。She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.(她是个漂亮姑娘,但是要当心,可是个祸水妞儿啊。)

在使用这些女性称呼时,一定要分清其中蕴含的不同感情色彩和褒贬含义,不能不分场合和身份地使用,否则不专业的英语翻译会引起不必要的误会或者尴尬。