资讯中心 > 正文

2016 经典译作盘点:这些译文不可不读

我译网    发布时间:2017-04-01 01:09:33

 

2016 年,外国社科与文学出版领域涌现了一批精湛作品,其中有再版的经典大师译作,也有新人译者崭露头角,这些专业翻译的工作为我们在语言的鸿沟上搭建了桥梁,让知识的天堑变为通途。在 2016 年末,让我译菌为大家整理出来十本年度译作,包含通俗的年度畅销书与深度读物,各位我译网的译员们不管是学习参考还是闲来消遣都能在其中找到合适的选择。


%e4%bb%8e%e4%bf%be%e6%96%af%e9%ba%a6%e5%88%b0%e5%b8%8c%e7%89%b9%e5%8b%92

 

 《从俾斯麦到希特勒》

作者:萨巴斯蒂安·哈夫纳

译者:周全

出版社:译林出版社

 

        此书由业内资深文化媒体《深港书评》评选出的年度译者周全翻译,这是一位来自台湾的德语译者,在社科历史领域译作出色。  

《深港书评》主编刘忆斯为周全撰写了如下获奖评语:近年来,国内阅读界兴起了一股“哈夫纳热”,几部出自德国史巨匠、德国政论大家塞巴斯蒂安·哈夫纳的大作受到中国读者的热读与激赏,这要拜著名译者周全的翻译、引进之功。周全不仅通六国语言,有专业历史学者的学养,而且翻译文笔晓畅雅致,精准扼要。从周全的每一部译作都能感受到他一位译者的立场与诚意,也正因此,越来越多的中国读者把他当做“译者的高标”。


%e7%8e%8b%e5%b0%94%e5%be%b7

 

《王尔德代表作》

作者:王尔德

译者:苏福忠

出版社:人民文学出版社

 

        提到王尔德,人人都能想到他精致唯美的童话《快乐王子》,除此之外,他绝妙的笔锋还曾写出过《道连格雷的画像》这本离经叛道的“毁三观”之作。这套由人民文学出版社出品的代表作合集收录了王尔德的大部分童话作品与《道连格雷的画像》和《莎乐美》两部作品,译者苏福忠既是译者也是资深编辑,曾在英国留学。他的译文流畅优美,非常符合王尔德作品原著的纤细与透丽,还原了书中梦幻般的氛围。


%e8%8f%b2%e8%8c%a8%e6%9d%b0%e6%8b%89%e5%be%b7%e5%85%a8%e9%9b%86

 

《菲茨杰拉德文集》

作者:F·S·菲茨杰拉德

译者:巫宁坤等

出版社:上海译文出版社

 

  菲茨杰拉德诞辰 120 周年的纪念之作,由上海译文出版社集结经典译本出版,重新设计了上世纪美国“爵士时代”风格的装帧,诚意满满。菲茨杰拉德可以说是美国上世纪最重要的作家之一,也是英语文学的知名作者,他以诗人和梦想家的气质为“爵士时代”吟唱华丽挽歌。成了 20 年代“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。

二十世纪末,美国学术界权威在百年英语长河中选出一百部最优秀的小说,凝聚了菲茨杰拉德才华横溢的两部长篇小说《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》均榜上有名,前者更高居第二位。

上海译文出版社多年从事外国名作的译制与出版,此书的翻译质量不必赘述,许多译本都是由读者多年认可的经典名家作品,无论是阅读学习还是收藏致敬都极具价值。


%e7%88%b1%e4%b8%8e%e9%bb%91%e6%9a%97%e7%9a%84%e6%95%85%e4%ba%8b

 

《爱与黑暗的故事》

作者:阿摩司·奥兹

译者:钟志清

出版社:译林出版社

 

  看到这个书名,很多人想到的是娜塔莉·波特曼提名奥斯卡年度最佳女演员的电影,没错,这部电影由此书改编,作者是以色列当代国宝级作家阿摩司·奥兹,他今年获得了诺贝尔文学奖提名,虽然遗憾失之交臂,但不能否定这本书的精湛出色。

作为希伯来语翻译,钟志清早年在以色列留学打下了语言的坚实基础,是中国第一位获得希伯来文学专业博士的学者,无论是文化触觉还是语言基本功都使得原著的精髓得以全面施展。


%e5%ad%a4%e7%8b%ac%e6%b7%b1%e5%a4%84

 

《孤独深处》

作者:郝景芳

译者:刘宇昆

出版社:江苏凤凰文艺出版社

 

  除了那些将国外经典作品带给我们的译者,今年还有一位译者将中国作品译成英语,让世界领略了中国科幻文学的魅力。作为获得科幻文学最高奖项雨果奖的中文作品,《北京折叠》与上一部获此殊荣的《三体》相比是一篇紧凑精致的短篇,收录在这本作品集中。这两部获奖科幻小说均由刘宇昆翻译。

有趣的是,刘宇昆并不是专业翻译,他的本身职业是一位程序员,也曾当过律师,在业余时间他会从事科幻小说和诗歌的写作,他自己用英文所撰写的短篇科幻也曾获得过雨果奖,凭着对科幻的热爱和多年海外教育生活背景,他开始尝试将中文科幻小说翻译成英语,并获得业内好评,目前,他已经将许多中国新生代作家的科幻作品以英语翻译的方式介绍到世界,是当代译者中致力于对外传播的佼佼者。


%e5%9c%b0%e4%b8%ad%e6%b5%b7%e5%8f%b2%e8%af%97%e4%b8%89%e9%83%a8%e6%9b%b2

 

《地中海史诗三部曲》

作者:罗杰·克劳利

译者:陆大鹏

出版社:社会科学文献出版社

 

  社会科学文献出版社的甲骨文工作室以高品质的译作和精美装帧著称,今年,甲骨文出版了多部首次在国内翻译发行的人文社科类作品,许多作品也出人意料登上各大类型的排行榜,成为一时话题书籍。其中,年度畅销书《地中海史诗三部曲》完成全部出版广受好评,译者陆大鹏功不可没。

《地中海史诗三部曲》包括《1453:君士坦丁堡之战》、《海洋帝国:地中海大决战》和《财富之城:威尼斯海上霸权》三本书,全部由陆大鹏个人翻译完成,这位翻译界升起的新星在最近几年有过许多社科类作品,以语句清晰准确受到读者的喜爱。


%e5%90%8d%e5%88%a9%e5%9c%ba

 

《名利场》

作者:萨克雷

译者:杨必

校审:杨绛

出版社:人民文学出版社

  杨绛先生于今年过世,堪称翻译界与文学界的憾事,还好我们能在斯人已逝后阅读永恒的作品,已经是不幸中的万幸。这部《名利场》是杨绛先生在世时亲自点烦的版本,译者杨必是钱钟书先生高徒,更是在钱钟书先生的指导下完成的译作,无奈译完此书心力交瘁,没有时间审校修改,杨绛先生不辞劳苦,亲自上阵,为这部作品的精益求精完成最后一道工序。

老一辈翻译大师的匠人精神值得吾辈钦佩,也更值得我们去学习和追求。


%e6%8b%89%e6%99%ae%e6%8b%89%e6%96%af%e7%9a%84%e9%ad%94%e5%a5%b3

 

《拉普拉斯的魔女》

作者:东野圭吾

译者:王蕴洁

出版社:北京联合出版公司

 

  2016 年日语译作最火爆的年度畅销书一定来自东野圭吾,在年底,这一部新作刚一上市就占据了推理迷和日本小说迷的目光。作为东野圭吾从社会回归推理的写作三十年纪念,《拉普拉斯的魔女》在日本上市五天,销量突破 26 万册,许多人认为这是他在《白夜行》后最出色的一部日式推理小说。

王蕴洁从事日语翻译多年,翻译过多部脍炙人口的日语佳作,将许多在日本家喻户晓的作家带入中国人的书房里、床头上,是日语文学在中国功不可没的传播者。


%e6%ad%bb%e7%bc%93

 

《死缓》

作者:路易-费迪南·塞利纳

译者:金龙格

出版社:漓江出版社

 

  在即将过去的一年,法语新作的翻译寥寥无几,作为法语文学鬼才大师塞利纳此书的首次中译版本这本新鲜出炉的《死缓》于 12 月末上市,算是晚来总比不来好的范例,满足了法语文学爱好者一年的守候与期待。

金龙格是傅雷翻译奖的获奖者,曾翻译过 2014 年诺贝尔文学奖获奖者帕特里克·莫迪亚诺的《青春咖啡馆》,并因此为读者熟悉。

 


%e5%82%85%e9%9b%b7%e4%bc%a0%e8%ae%b0%e4%ba%94%e7%a7%8d

 

《傅雷传记五种》

作者:罗曼·罗兰

译者:傅雷

出版社:生活·读书·新知三联书店

 

  2016 年是傅雷先生逝世50周年,作品的版权也将进入公版领域,因此今年,许多出版社纷纷发行他的译作用以纪念这位中国杰出的翻译大师。

傅雷先生以翻译传记见长,他翻译的《约翰·克利斯朵夫》一直是现在公认最出色的译本,他也曾经翻译过罗曼·罗兰的绝大多数传记作品,今年由三联书店出品,将他翻译的部分罗曼·罗兰传记集结成册出版。三联书店出版傅雷先生的著译作品始于1945年。那年傅雷完成了他的译作《约翰·克利斯朵夫》,时间带走巨匠与大师,只留下他们的作品供我们瞻仰学习,为后世渴望从事翻译事业的我们,指引一条充满荆棘与荣耀的路途。


如果 2016 年你没有看过这些书,不妨 2017 年为自己定下一个阅读学习的小目标,我译网会见证各位译员在成为出色专业翻译道路上的努力与汗水,与大家共同成长进步,迎接新的未来。