资讯中心 > 正文

E3 2018:今年 E3 游戏展有什么好看的?

我译网    发布时间:2018-07-02 15:59:05

E3(全球最大电子娱乐展览会) 2018 刚刚在美国洛杉矶落下帷幕。对于中国玩家来讲,今年最大的惊喜除了微软、索尼、任天堂等知名游戏大厂发布了一大波优质新游之外,还有各种大作预告片、首发、官网、配音的“中文一条龙”服务,让中国玩家体验了全球同步的快感,这其中不乏我译网参与本地化的作品。

 

玩情怀:老瓶装新酒,高清重制成新宠

不停地推陈出新未必是好选择,很多人想不到,本届 E3 试玩区排队最长的游戏是《生化危机 2》的重制版。

这款在 1998 年登场的经典游戏,一经发售便受到了全球玩家的热捧。20 年后的索尼 E3 发布会上,当年那个第一天上班就遭遇丧尸狂潮,像素糊到看不清长相的倒霉小警察里昂,顶着一张高清帅脸出现在荧幕上的一瞬间,满场的欢呼是对经典最大的敬意。

1

《生化危机 2》原版与重制版对比

 

发续作:同一个 IP,不同的设定

好的 IP 可以用到千秋万代,前提是不断的有新元素加入

比如 EA:喜大普奔,《战地 5》确认加入“吃鸡”模式;微软:《消逝的光芒 2》携手黑曜石著名 RPG 叙事大师克里斯阿瓦隆,《鬼泣 5》引发全场狂欢;索尼:《最后的生还者 2》你的“女儿”艾莉突然长大,满脑子都是怎么揍人;育碧发布了一言不合就踹人屁股的斯巴达背景《刺客信条:奥德赛》等等。

2

《刺客信条:奥德赛》

 

画大饼:旧坑未填,不妨碍挖新坑

索尼家的画饼发布会依然是熟悉的配方,连续三年发布的游戏差不多,不过除了让玩家望眼欲穿的《死亡搁浅》依然看起来遥遥无期之外,其他几款上线有望。

3

索尼 E3 发布会游戏差别不大

 

当然所有发布会中势头最劲的游戏当属《赛博朋克 2077》,开放世界,未来设定酷到炸裂,但是发售日期成迷,一直被吐槽“游如其名”,说不定要等到 2077 年。

 

亲中国:首发中文,加入中国人物

去年的 E3 不少游戏厂商就对中国从“爱答不理”到了“爱的供养”,几家大厂首发即带中文,任天堂甚至为新游制作了繁体中文的官网,今年这种趋势愈演愈烈。

 

任天堂:首发简、繁体中文+简中官网

任天堂新作《任天堂明星大乱斗 特别版》除首发即有简、繁体中文版本之外,还破天荒地自带简中官网,诚意十足,但是这个翻译 emmm…我译网了解一下。

4

 

索尼:中文预告片(中文字幕)+首发简、繁体中文+繁体中文网站

索尼《生化危机 2》的重制版剑指中国玩家,预告片、游戏、官网中文一应俱全。

5

 

微软:中文预告片(中文配音)+首发简、繁体中文+简、繁体中文网站

微软《赛博朋克 2077》可谓中文本地化的典范,所有该本地化的地方都本地化了,点赞。

6

 

育碧:首发繁体中文+新增中国角色

育碧《刺客信条:奥德赛》首发即带繁体中文,《荣耀战魂》更是在维京人、骑士、武士三个阵营之外新增中国武将阵营,分别是“天地”、“将军”、“女侠”以及“少林”。

7

 

国际化:中国手游出海,目标欧美

本届 E3 也有中国厂商的身影,心愿互动携国际版《熹妃Q传》与《Wizardlord》参展;第一次参展的巨人网络携带旗下三款孵化新品《ANNUNCIATION-帕斯卡契约》、《月圆之夜》和《ProjectDunk》亮相,均获得不少关注。

8

《ANNUNCIATION-帕斯卡契约》国外玩家试玩

 

本届 E3 游戏展,各国游戏的界限越来越模糊,我译网深感游戏本地化工作的重要性。我们将凭借丰富的游戏本地化经验,为国内外游戏厂商提供覆盖 40+ 语言对的游戏本地化及配音服务,助力游戏多语言版本全球同步发行,吸引更多玩家。
9