IT 互联网是当今世界上最为火热也是发展最为迅速的行业领域。IT 互联网行业的发展使人们可以打破国界与文化壁垒,在全球范围内分享信息,全面促进了经济全球化的进程。为了在全球更好地传播技术、提供服务、建立品牌,相关企业对本地化的需求日益增加。

作为 IT 互联网企业值得信赖的语言服务商,我译网拥有丰富的 IT 互联网领域的翻译和本地化经验,兼具深厚行业知识和过硬语言水准的译员团队,为您量身定制一站式翻译及本地化服务解决方案,助您实现品牌的全球化愿景。

解决方案

我们结合全球优质译员资源、专业的行业和语言背景、灵活的技术以及成熟的流程和管理模式,来满足您的业务需求。

译员资源

译员团队由来自全球各地的 400 余位母语译员组成,擅长欧美及亚洲主流语种互译;人均拥有 6 年及以上该行业翻译经验,团队日翻译字数可达 200,000 字;其中,团队主要成员目前均为IT 互联网行业从业者,具备行业相关资格认证,对专业术语有着出色的理解和把握,擅长在短时间内完成复杂的多语言翻译项目,并有多个大型项目翻译及本地化经验。

时效性

IT 互联网发展日新月异,竞争激烈,这就要求语言服务商能够精准高效地完成翻译任务,及时交付翻译内容,确保客户项目能够按时进行。我译网为紧急项目提供 7*24 小时,节假日无休的服务。

语言资产管理

IT 互联网项目更新换代频繁,我译网会为您免费创建专属翻译记忆库 (TM) 和术语库,保证多版本翻译一致性,同时将分析后续更新文件中重复及高匹配内容,针对这些内容为您提供翻译费率折扣。

桌面排版

IT 互联网行业的技术文档,往往需要与零件设计图配合,文图对应给予正确的安装、使用指引,我译网桌面排版团队有丰富的相关排版经验,并掌握全部行业主流排版软件,可为您提供优质的排版服务。

网站本地化

网站本地化是本地化服务商和开发团队紧密合作的结晶,因此如果能将本地化服务商预先置入开发阶段或者在开发时为日后本地化做好准备,将事半功倍。我译网会根据客户的目标市场,对开发团队提出建议,为本地化做铺垫,比如预留多少空间是合适的(当切换到其他语言时,空间会发生变化);展示特殊字符以及选择正确编码(如 UTF-8,UTF-16 等);注意姓和名的展示方式,注意页面布局(比如阿拉伯市场用户阅读习惯是从右向左)。并在后续的本地化项目中,为您提供最适合目标市场的语言翻译服务。

软件本地化

软件本地化是指将某一软件的用户界面 (UI) 和辅助材料(文档资料和在线帮助菜单等)从其源语言转化为另一种或多种语言,使之适应目标国语言、文化和用户使用习惯的过程。随着业务流程的复杂性日益增加,企业对商务管理系统进行本地化以供全球用户使用的需求迫在眉睫。我译网可调配全球优质母语译员,为您提供 200 余种语言对的软件本地化服务,保证您全球业务的顺畅开展。

技术文档翻译

技术文档翻译对译员专业背景有着极高的要求,因为同一词语在不同领域的意义可能完全不同;另外技术文档翻译不是机械的语言转换,它需要向目标语言的读者清楚地传达信息,且需以读者的角度进行考量,使读者可以轻松、正确、有效地使用文本信息。所以,从事技术翻译需要具备技术写作的能力。我译网的相关译员均有 IT 互联网相关从业背景,可为您提供多种类型的技术文档翻译服务。

常见内容翻译需求

  • 用户界面 (UI)
  • 在线帮助 (OLH)
  • 软件技术手册
  • 资源文件
  • 操作指南
  • 网站

客户案例

背景

客户为中国知名手机厂商,具有先进的国际化理念,在全球多个城市建立了研发中心及线下网点。近年来,客户重点拓展东南亚和北欧等市场,需要对技术手册、店面布置,运营及培训指导、产品说明、用户指南、安装手册等 IT 类文档进行 50 余种语言对的翻译。

挑战

涉及产品线众多,且每条产品线的需求都不相同,沟通机制复杂;文件格式杂乱,经常出现一个文件内嵌多个不同格式文件的现象,工程处理和排版比较耗时;另外由于海外市场逐渐火热,在常规的翻译项目中经常遇到紧急项目,最紧张的一次需要语言供应商在 24 小时内完成英到 40 余个语种,总计近 15,000 字的翻译。

解决方案

因需定制流程,固定译员“班底”

由于我译网平时非常注重译员关系培养和维护,在译员中口碑极佳,即使是稀有小众语种,如高棉语、梵语和藏语,我们也拥有合适的译员。我们为客户配备了客户经理 (AM) 一位,主项目经理 (PM) 一位,辅助项目经理两位,来统筹协调整体项目。针对客户产品线多且需求不一的情况,我们根据每条产品线内容的不同特点,定制了流程:单独为每条产品线建立翻译记忆库和术语库,通过智能语义匹配技术筛选最合适的译员,并在磨合顺利之后固定译员“班底”,保证译文的一致性与准确性,且译员团队可接受客户的培训甚至外派。

工程团队介入,处理混乱文件格式

客户的文件格式混乱,一度出现 PPT 内嵌入 Word、Excel 和 PDF 等多种文件情况,客户以往供应商出现过内容漏译的问题。这就要求我们一定要细心、专业,分析出所有显性和隐藏文字,为客户提供全面的翻译和后续文件整合。我译网工程团队提供相关技术,提取、分析项目内容,提升了文件处理效率。

应急流程预案,协同翻译工具提升效率

我译网定期与客户开会沟通,及时了解并预判紧急需求,并为紧急项目制定了特殊的应急流程,7*24 小时在线,保证项目及时交付。另外,我们与参与项目的译员均签订了保密协议,并隐藏或遮挡客户隐私信息。在保证客户信息安全的基础上,通过使用我译网自主研发的,仅对内部开放的协同翻译工具——WiiTM,译员可以一起翻译同一个文档或项目,所有参与者的译文将同步显示在系统中,实时共享翻译进度。且可以查询同一个主翻译记忆库 (Master TM/Glossary),在提升效率的同时,使译文风格和术语保持一致。

合作成果

通过长时间的磨合沟通,以及我们在资源、项目管理、流程制定、沟通协作及工程处理方面展现的专业能力,我们取得了客户的信任,并收获了各产品线的好评,并被企业吸纳为长期合作语言服务商,为企业全球推广提供语言支持。